Eros Ramazzotti in Concert
On October the 17th 2013 Eros Ramazzotti performed at the Greek Theater in Los Angeles. The full moon and the enthusiastic Italian and Hispanic audience enjoyed two hours of concert.
He played a medley of his best-known hits and played his latest release.
Sarà stata colpa della luna piena, sarà stato il calore degli italiani e di molti latini che assistevano al concerto, Eros Luciano Walter Ramazzotti ha fatto sfaville.
Ha presentato diverse canzoni del suo nuovo album Noi tra cui Estasi, un Angelo al sole, Due minuti per sempre e ci ha fatto rivivere gli anni 80 con le sue canzoni più conosciute come Aurora, Terra promessa, Stella gemella, una Storia importante e Adesso tu alternando brani in spagnolo ed in italiano. Il pubblico lo ha acclamato, alcune persone sotto il palco gli hanno stretto le mani; due donne latine prese dall’entusiasmo hanno tentato di salire sul palco ma la security prontamente le ha scortate via. Eros ha continuato il suo repertorio e ha dialogato con il pubblico in modo scherzoso e naturale conquistandolo con la sua simpatia e semplicità. La serata si è conclusa con i brani più belli come Più bella cosa, Fuoco nel fuoco e un’Altra te a cappella cantata con tutto il pubblico.
Il tour di Eros proseguirà ad Atlanta, New York, Miami e si concluderà in Australia.
Gli auguriamo buona fortuna e buon compleanno visto che ha compiuto i 50 anni proprio il 28 di ottobre.
Un rito simile ma differente in significato accade in Spagna, nel paesino di Castrillo de Murcia nella regione Burgos - Castilla e Leon dove una volta all’anno c’è il salto del neonato “El salto del colacho”. Alcuni neonati vengono deposti con cura su dei materassi che vengono saltati da alcuni uomini trasvestiti da diavoli. Con il salto i diavoli portano via tutti i mali così i bambini vengono purificati. Nonostante sembri un rito pericoloso, è considerato un onore per i genitori che il bambino partecipi a questa funzione.
from: www.gawker.com
Cada año el jueves después de la Santísima Trinidad en Castrillo de Murcia cerca de Burgos (Castilla y León) se celebra el Corpus Christi, una fiesta religiosa que culmina con el “salto del colacho”. Es una ceremonia que combina elementos teatrales y religiosos. Los hombres vestidos como el diablo saltan sobre algunos infantes en colchones colocados en la calle.
Esta ceremonia se celebra desde 1620 y cada año cientos de visitantes presencian el rito del salto. Aunque parezca peligroso, se cree que los diablos se llevan todos los males, y con este rito los bebés se limpian de pecado. El Colacho se viste con una chaquetilla de color amarillo y un pantalón del mismo tono, ribeteado con una vistosa franja roja.
Particular attention goes to the International Writer’s Conference & Literary in San Miguel de Allende that will take place from February 13 to 17 2013. Many important authors such as Juan Villoro, Luis Urrea y Cheryl Strayed will participate.
If you are a writer you can present your book project to a literary agent face to face. Many workshops and conferences will take place.
Cada año en San Miguel de Allende se realiza el festival internacional literario de escritores y literatura. Es un evento sin fines de lucro y reúne durante cuatro días a escritores y estudiantes de diferentes nacionalidades para que aprendan literatura y técnica de creación e intercambiar experiencias con grandes autores. En este festival hay conferencias y talleres, y existe un programa de becas para estudiantes.
Este año se contará también con el panel magistral “las mujeres escriben su historia”, contando con la participación de escritoras destacadas en el ámbito cultural estadounidense como Hollye Dexter y Amy Ferris.
Además, se ofrecerán cursos y talleres que comprenden la narrativa, la poesía, la elaboración de guiones, el marketing literario, el blog y el periodismo literario tanto en inglés como en español.
Si estás interesado consulta www.sanmiguelwritersconference.org
Aquí hay una entrevista de la escritora y directora del festival Susan Page.
On June the 24th In Barile, a small village in Basilicata Region there is a tradition of Baptism of the dolls. The ceremony is celebrated during the festivity of St. John Baptist. Girls between the ages of seven and eleven gather at the Station square on the stairs made of stone to start the celebration. They jump three times over a doll that is placed with care on the ground marking a traditional ritual. The ceremony is considered a rite of passage that marks a girl’s transition from childhood to adulthood. In addition, it cements confidence and intimacy between the girls.
A Barile, un paese in provincia di Potenza nella regione Basilicata c’è la tradizione del battesimo delle bambole. La cerimonia si celebra durante la festività di San Giovanni Battista il 24 giugno. Le bambine di età compresa tra i sette e gli undici anni accompagnate dalle loro mamme si radunano nel piazzale della stazione vicino ad una rampa di scale di pietra e danno inizio alla celebrazione. Le bambole sono confezionate dalle mamme in modo molto semplice con stracci, mestoli e abbigliamento per infante. Ogni bambina ha una madrina di battesimo (chiamata comare) A coppie e a turno le bambine depongono con molta cura le loro bambole a terra sotto il primo gradino di una scala di pietra e le saltano per tre volte. Ogni salto è accompagnato da una cantilena che dice:
Pupa de San Giuanni Battizzami sti pann.
Sti pann so’ battezzate.
Tutte cummari sime chiamate
La cerimonia termina con il bacio della madrina alla bambina- madre alla quale viene consegnata la figlia/bambola.
Il cerimoniale è considerato un rito di passaggio: l’affidamento che la bambina più adulta fa della bambola alla sua amichetta più piccola finisce con lo stabilire un rapporto più personale di confidenza, di intimità e di aiuto nella crescita. È il cerimoniale del cambiamento di stato di tipo biologico.
Welcome to my site! I am very excited to share it with you. Although I have been teaching for sometime, I am very pleased to offer online service to you.
A special warm thank you to Chiara Occhipinti the webmaster who designed my website and did a terrific job. Visit her site and contact her at www.chiaraocchipinti.com
Please feel free to give me your feedback or comments and participate in discussions.
All information will be in the original language in either Italian or Spanish depending on the origin. I will give you a brief introduction in English followed by the articles so you can practice the language you are learning.
Buon lavoro e a presto! ¡ Buen trabajo y hasta pronto!
Rossella